Translation Guidelines (English / 日本語)

♥ Share:

Pokemon Unite zeraora ポケモンユナイト ゼラオラ

Pokemon Works from Fans page / Pokemon page
Thank you so much for having an interest! Here are some guidelines and how to translate my comics, in case it might help.
興味を持ってくださって本当にありがとうございます!うちが描いた漫画を翻訳するためのガイドラインです。役に立ったら嬉しい!

Guidelines & How to Submit

  • Will I get a return gift if I submit a translation?
    Sorry, due to my busy schedule, I CANNOT give you a return gift. Please refrain from translating for me if you’re wishing for a return gift. I’ll be happy if you’re translating mainly for yourself and your own fun. I’ll RT and credit your work.
  • Do I need permission to translate your works?
    No permission is required. Feel free to translate them if you feel like!
    → To avoid doubles, check if a version with your language doesn’t already exist before you begin translating. All exisitng translations and the translators’ names are written in the page of each work’s original version.
    → When you start translating, tell me your language through Twitter or email ( ateliertenko00@gmail.com ) so I can list you in the original page to avoid doubles.
  • Do you have empty pages with no text for translation?
    Yes. The link to them can be found in the page of each work’s original version.
    → Older comics might not have empty pages.
  • Which font should I use?
    You can use any font as long as it’s readable. Save as a jpg.
  • How do I submit my work?
    Once you finish, you can collect everything in a ZIP file and send it to my email ( ateliertenko00@gmail.com ). I’ll post your work to my Translation pixiv account for you.
    → I’ll credit you and link to you in both pixiv and the page of the original version.
    → I might not accept your work if it’s a double of an already existing language.
    → I also can’t post unfinished translations that doesn’t have all the pages because it’ll leave your readers hanging >.<
  • Can I upload my translation to my own account?
    Your translation is your work, so feel free to upload it to your own account or social media.
    → I’ll be happy if you can link back to the original!
  • Thanks to everyone who translated for me and made my works available to readers in various countries. Have fun translating!

提出方法とガイドライン

  • 翻訳を提出したらお返しがもらえますか?
    大変申し訳ございませんが、多忙のためお返しをあげられません。お返し目当てでの翻訳をご遠慮ください。翻訳が好きで楽しみたい方だけがやっていただくと嬉しいです。RTやクレジット記載はします。
  • 翻訳するための許可は要りますか?
    要りません。やってみたい皆さんはご自由にどうそー
    → ダブルを避けるために、自分の言語の翻訳が既に存在しないかを確認してから翻訳してください。既存した言語や翻訳者の名前は、各作品の原作のページに記載されています。
    → 翻訳の作業に入ったら、ツイッターかメール( ateliertenko00@gmail.com )で一言をいただけたら嬉しいです。ダブル回避のために、原作ページに皆さんの言語を書いておきます。
  • 翻訳用の文字なし版はありますか?
    はい。リンクは、各作品の原作のページに記載されています。
    → 古い作品は文字なし版がなかったりします。
  • 使用フォントは?
    読みやすかったら、フォントは何でもOK。jpgに保存。
  • 提出方法は?
    終わったら全部zipファイルにまとめて、私のメール( ateliertenko00@gmail.com )に送ったら、私がその翻訳版を翻訳まとめ用のpixivに載せます。
    → 原作のページやpixivのクレジットに、皆さんの名前と皆さんのアカへのリンクを書きます。
    → 頂いた物が既存の言語の場合、ダブル回避で載せない場合があります。
    → 全ページが翻訳されていない未完成な物も載せられません。話の途中で見捨てられた読者さんが可哀想なので>.<
  • 翻訳版を自分のアカウントに載せてもいいんですか?
    皆さんの翻訳は皆さんのものなので、自分が作った翻訳版を自分のアカやSNSに載せてもOK!
    → 原作へのリンクも書いてくれたら嬉しい!
  • 翻訳してくれた皆さん、私の作品を世界中の読者に届けてくれて本当にありがとう!翻訳をいっぱい楽しんでくださいー

♥ Share:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *