Translation Guidelines (English / 日本語)

♥ Share:

Pokemon Unite zeraora ポケモンユナイト ゼラオラ

Pokemon Works from Fans page / Pokemon page
Thank you so much for having an interest! Here are some guidelines and how to translate my comics, in case it might help.
興味を持ってくださって本当にありがとうございます!うちが描いた漫画を翻訳するためのガイドラインです。役に立ったら嬉しい!

Guidelines & How to Submit

  • No permission is required to translate my works. Feel free to translate them if you feel like!
    → To avoid doubles, check if a version with your language doesn’t already exist before you begin translating. All exisitng translations and the translators’ names are written in the page of each work’s original version.
    → When you start translating, tell me your language through Twitter or email ( ateliertenko00@gmail.com ) so I can list you in the original page to avoid doubles.
  • Unfortunately, translating my works is volunteer work and I cannot give you anything in return (Sorryyy ;-;)
    → Please do this only if you like translating and only want to have fun. Don’t think about me and do it mainly for your own enjoyment.
    → I can RT and credit you to help you get views, but I can’t draw you a return gift >_<
  • The link to empty pages with no text can be found in the page of each work’s original version.
    → Older comics might not have empty pages.
  • You can use any font as long as it’s readable. Save as a jpg.
  • Once you finish, you can collect everything in a ZIP file and send it to my email ( ateliertenko00@gmail.com ). I’ll post your work to my Translation pixiv account for you.
    → I’ll credit you and link to you in both pixiv and the page of the original version.
    → I might not accept your work if it’s a double of an already existing language.
    → I also can’t post unfinished translations that doesn’t have all the pages because it’ll leave your readers hanging >.<
  • Your translation is your work, so feel free to upload it to your own account or social media.
    → I’ll be happy if you can link back to the original!
  • Thanks to everyone who translated for me and made my works available to readers in various countries. Have fun translating!

提出方法とガイドライン

  • 翻訳の許可は要りませんので、やってみたい皆さんはご自由にどうそー
    → ダブルを避けるために、自分の言語の翻訳が既に存在しないかを確認してから翻訳してください。既存した言語や翻訳者の名前は、各作品の原作のページに記載されています。
    → 翻訳の作業に入ったら、ツイッターかメール( ateliertenko00@gmail.com )で一言をいただけたら嬉しいです。ダブル回避のために、原作ページに皆さんの言語を書いておきます。
  • 残念ですが、翻訳がボランティア活動です。翻訳が大変だと分かりつつ、お返しを差し上げられなくてごめんなさい;-;
    → 翻訳が好きで楽しみたい方だけがやっていただくと嬉しいです。私のお手伝いではなく、皆さん自身の楽しさを優先してやってくださいー
    → 翻訳者の閲覧数が伸びるように、RTやクレジットに協力できますが、お返しの絵は描けません >_<
  • 翻訳用の文字なし版へのリンクは、各作品の原作のページに記載されています。
    → 古い作品は文字なし版がなかったりします。
  • 読みやすかったら、フォントは何でもOK。jpgに保存。
  • 終わったら全部zipファイルにまとめて、私のメール( ateliertenko00@gmail.com )に送ったら、私がその翻訳版を翻訳まとめ用のpixivに載せます。
    → 原作のページやpixivのクレジットに、皆さんの名前と皆さんのアカへのリンクを書きます。
    → 頂いた物が既存の言語の場合、ダブル回避で載せない場合があります。
    → 全ページが翻訳されていない未完成な物も載せられません。話の途中で見捨てられた読者さんが可哀想なので>.<
  • 皆さんの翻訳は皆さんのものなので、自分が作った翻訳版を自分のアカやSNSに載せてもOK!
    → 原作へのリンクも書いてくれたら嬉しい!
  • 翻訳してくれた皆さん、私の作品を世界中の読者に届けてくれて本当にありがとう!翻訳をいっぱい楽しんでくださいー

♥ Share:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *